Title: The Izbornik Sviatoslava
Date: 1073
Geography: Kyiv, Ukraine
Culture: Rus’
Medium: Parchment
Dimensions: 260 folios, 33.6х24.8 cm
Current Institution: State Historical Museum (Gosudarstvennyǐ Istoricheskiǐ Muzeǐ)
Shelfmark: Moscow, State Historical Museum, Син. 1043
Link to object: https://catalog.shm.ru/entity/OBJECT/178472?query=%D0%B8%D0%B7%D0%B1%D0%BE%D1%80%D0%BD%D0%B8%D0%BA%20%D1%81%D0%B2%D1%8F%D1%82%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0&index=1 [last accessed 30th June 2024]

Keywords: Kyivan Rus’, Rus’, manuscripts, florilegium, patristic
Citation: Daniel Berardino, “The Izbornik Sviatoslava,” in “The Material Culture of the Medieval Black Sea,” Medieval Black Sea Project, edited by Teresa Shawcross et al., https://medievalblackseaproject.princeton.edu/the-izbornik-sviatoslava-daniel-berardino/
The Izbornik Sviatoslava (1073) (hereafter Izbornik) is the second-oldest surviving book in Slavonic, antedated only by the Ostromir Gospels (1056/7). Compiled for the Grand Prince of Kyiv, Sviatoslav II (r. 1073-76), it appears to have been intended as an introduction to the Christian faith fit for the ruler of a Christianizing land. In its extant form, the manuscript is a florilegium composed of: selected homilies of the church fathers (4r-23r); a short overview of the church councils (23r-27r); the “Questions and Answers” of Anastasios of Sinai (27r-223r); and further assorted patristic writings (223r-263v). Unlike most similar books in Slavonic, the Izbornik is lavishly illustrated. Based on inscriptions, we know that these images were illuminated by two monks—one of whom was named “Ioan the Precentor,” while the name of the other is not known. They include a portrait of the prince’s family bringing gifts (1v) to an image of Christ enthroned (2r); four images of church fathers in a lavishly decorated church (3r-v, 128r-v); and miniatures of zodiac signs in the margins (250v-251r). Today, the manuscript is on display at the State Historical Museum in Moscow, Russia, and is fully digitized in high-resolution images available for download.
Due to its status as one of the earliest manuscripts in Slavonic attributed to the lands of Rus’, the Izbornik has attracted a vast amount of scholarship over the last two centuries. Much of the recent work on the manuscript has been produced by Russian scholars and falls into two categories: analysis of the manuscript’s linguistic features and of the style and iconography of its illuminations. The linguistic approach has attracted more attention than the art-historical, even though the manuscript is exceptionally rich in artistic terms. Scholarship dedicated to linguistic analysis of the manuscript have sought to identify the text’s origin based on its morphology. Earlier scholars thought that the Izbornik was a copy of a Slavonic translation of a Greek collection of religious texts dedicated to the Bulgarian Tsar Simeon I (r. 893-927). They argued for this conclusion based on the fact that the manuscript contains many morphological elements that are typical of the Bulgarian recension of Slavonic and that the last ruler listed in a table of rulers (264r-266r), the Byzantine Empress Zoe Karbonopsina (r. 913-20), was a contemporary of Simeon I.1 Despite these observations by earlier scholars, a more recent study of the manuscript has made the case that the iconography and citation regime of the text suggest a direct translation from a Byzantine original rather than from a Bulgarian one.2
The debate regarding the origin of the texts included in the manuscript is important for understanding the nature of Byzantine cultural influence on early Rus’. On the one hand, if the content of the Izbornik was transmitted via Bulgaria to Rus’, then Rus’ would have to be identified as a receiver of Byzantine culture only indirectly. This would mean that the coming of Christianity, and hence of learned culture to Rus’, was primarily an intra-Slavic story. On the other hand, if the Izbornik was a direct translation from Greek that took place in a Rus’ian context, then this would have necessitated a degree of bilingualism suggestive of more direct cultural contact and exchange with Byzantine centers of learning in the early Kyivan period. In any case, whether translated from Slavonic translations of Byzantine originals via Bulgaria or directly from the Byzantine texts themselves, the nature of the collection reflects the two sources of intellectual culture that made their way to Rus’ from Byzantium in the eleventh century. The contents of the Izbornik represent the reception of both the Christian patristic and the Hellenized Roman traditions that contributed to the written and visual culture in Rus’.
An example of the first type of inheritance is the primary text of the collection, the “Questions and Answers” of Anastasios of Sinai: a series of responses to a variety of questions arising from the encounter between Christianity and Islam in Egypt at the end of the seventh century. Among the questions addressed in this work are several concerning the nature of Christ, sexual sin, and the permissibility of certain occult practices such as divination. The work is didactic, serving to instruct the reader through the answering of questions in a systematic way. Its content constitutes an artifact of seventh-century Byzantium in which classical pagan thought had been almost completely dominated by a more Christianized framework in response to Islam than had been the case before the Islamic conquests.3 This text, when combined with the collections of patristic homiletics and the images of the church fathers, thus foregrounds the intellectual culture of the Byzantine church as elaborated in ecclesiastical and monastic circles.
The Izbornik was also a vector for the transfer of the tradition of the Hellenized Roman political and scientific intellectual tradition to Rus’, albeit in a limited form. Two components of the collection represent this tradition. The first is the illuminated miniatures of the zodiac signs (250v-251r) that serve to illustrate a short tractate on the procession of the planets.4 The second is a list of the succession of Roman emperors from Augustus to Zoe (264r-266r). However, although these components would seem to be non-ecclesiastical in content since the zodiac is attested in the works of Ptolemy (c.100-c.170) and the list of Roman emperors includes even the pagan ones, both were transmitted in a heavily Christianized form. The treatise on the planets was written by an author within the ecclesiastical administration, while the list of Roman emperors is limited to the role played by each emperor within sacred history; for instance, the reader is told that Augustus ruled when Christ was born and that Vespasian ordered the capture of Jerusalem. Thus, while the Izbornik transmitted a few ideas that were secular in origin, their presentation was thoroughly Christian. The Izbornik was meant to provide the ruler of Kyiv with an explanation of the faith, history, and world so that he could govern Rus’ for the good of his increasingly Christianized subjects, not to transmit non-Christian knowledge for its own sake.
- Robert H. Whitman, “The 1073 Izbornik: The Manuscript and Its Sources,” Indiana Slavic Studies 4 (1967): 252–68; Swetlana Mengel, ““Изборник 1073 года на фоне древнеболгарской древнерусской словообразовательной синонимии [Izbornik 1073 goda na fone drevnebolgarskoǐ drevnerusskoǐ slovoobrazovatel’noǐ sinonimii],” Russian Linguistics 16, no. 2/3 (93 1992): 203–9. ↩︎
- M. O. Novak [М.О. Новак], “Характер Цитирования Апостола в Изборниках 1073 и 1076 годов [Kharakter tsitirovaniia apostola v izbornikakh 1073 i 1076],” Вестник Волгоградского Государственного Университета [Vestnik Volgogradskogo Gosudarstvennogo Universiteta] 9, no. 2 (2010): 62–66. ↩︎
- John Haldon, “The Works of Anastasius of Sinai: A Key Source for the History of Seventh-Century East Mediterranean Society and Belief,” in The Byzantine and Early Islamic Near East, Volume I: Problems in the Literary Source Material, ed. Averil Cameron and Lawrence Conrad (Princeton: Darwin Press, 1992), 107–47. ↩︎
- Vasiliy Putsko, “Знаки зодиака на полях Изборника Святослава 1073 года [Znaki zodiaka na poliakh Izbornika Sviatoslava 1073],” Paleobulgarica 8, no. 2 (1984): 65–77. ↩︎
Biography
Daniel Berardino is a PhD student in History at the University of California-Berkeley, where he studies the intersection of political religion, nationalism, and socialism in modern East Central Europe and Russia. Before coming to Berkeley, Daniel received his MA in Medieval Studies from Fordham University in 2023 and has studied Slavonic paleography at The Ohio State University.
Selected Bibliography
Lunt, Horace G. “On the Izbornik of 1073.” Harvard Ukrainian Studies 7 (1983): 359–76.
Mengel, Swetlana. “Изборник 1073 года на фоне древнеболгарской древнерусской словообразовательной синонимии [Izbornik 1073 goda na fone drevnebolgarskoǐ drevnerusskoǐ slovoobrazovatel’noǐ sinonimii].” RussianLinguistics 16, no. 2/3 (1992): 203–9.
Novak, M. O. [Новак, М.О.]. “Характер Цитирования Апостола в Изборниках 1073 и 1076 годов [Kharaktertsitirovaniia apostola v izbornikakh 1073 i 1076].” Вестник Волгоградского Государственного Университета [Vestnik Volgogradskogo Gosudarstvennogo Universiteta] 9, no. 2 (2010): 62–66.
Putsko, Vasiliy. “Знаки зодиака на полях Изборника Святослава 1073 года [Znaki zodiaka na poliakh IzbornikaSviatoslava 1073].” Paleobulgarica 8, no. 2 (1984): 65–77.
Whitman, Robert H. “The 1073 Izbornik: The Manuscript and Its Sources.” Indiana Slavic Studies 4 (1967): 252–68.
The views expressed here (video, blogpost etc.) are solely those of the author and do not necessarily reflect the views of the Medieval Black SeaProject. The content is for general informational purposes only. Although all information on the site is provided in good faith, we make no representation or warranty of any kind, express or implied, regarding the accuracy, adequacy, validity, reliability, availability, or completeness of any information on the site. Under no circumstances shall we have any liability to you for any loss or damage of any kind incurred as a result of the use of the site or reliance on any information provided on the site.